Félix Leclerc – Le p’tit bonheur

Félix Leclerc - Le p'tit bonheur

Félix Leclerc – Le p’tit bonheur

The song “Félix Leclerc – Le p’tit bonheur” will help you to enhance your French skills. Sing this song as many times as you like and you will see how much you are going to improve.
Enjoy the video and learn a lot of French! Good Luck!

Félix Leclerc, né Joseph Félix Eugène Leclerc1 le 2 août 1914 à La Tuque au Québec et mort le 8 août 1988 à Saint-Pierre-de-l’Île-d’Orléans au Québec, est un auteur-compositeur-interprète, poète, écrivain, animateur de radio et de télévision, scénariste, metteur en scène et acteur québécois, et un homme engagé pour la souveraineté du Québec et pour la défense de la langue française.

Lyrics : Le p’tit bonheur

French English Spanish
C’était un petit bonheur It was a small happiness Era una pequeña felicidad
Que j’avais ramassé That I had picked up Que yo había recogido
Il était tout en pleurs He was all in tears Estaba todo en llanto
Sur le bord d’un fossé On the edge of a ditch En el borde de una zanja
Quand il m’a vu passer When he saw me pass Cuando me vio pasar
Il s’est mis à crier: He started to scream: Se puso a gritar:
“Monsieur, ramassez-moi “Sir, pick me up “Señor, recógame
Chez vous amenez-moi” Take me home with you” Lléveme a su casa”
Mes frères m’ont oublié My brothers have forgotten me Mis hermanos se han olvidado de mí
je suis tombé, je suis malade I have fallen, I am sick me he caído, estoy enfermo
Si vous n’me cueillez point If you don’t pick me up Si no me recoge,
je vais mourir, quelle ballade! I’m going to die, what a ballad! me voy a morir ¡qué paseo!
Je me ferai petit, tendre et soumis I will become small, tender and submissive Me volveré pequeña, tierna y sumisa
je vous le jure I swear it to you se lo juro…
Monsieur, je vous en prie Sir, please Señor, por favor
délivrez-moi de ma torture deliver me from my torture líbreme de mi tortura
J’ai pris le p’tit bonheur I took the little happiness Tomé la pequeña felicidad
L’ai mis sous mes haillons Put it under my rags La puse en mis harapos
J’ai dit: ” Faut pas qu’il meure I said, “You mustn’t die, Le dije: “No debes morir”
Viens-t’en dans ma maison” Come into my house” Entra en mi casa”
Alors le p’tit bonheur Then the little happiness Así que la pequeña felicidad
A fait sa guérison Made his recovery Hizo su recuperación
Sur le bord de mon coeur On the edge of my heart En el borde de mi corazón
Y avait une chanson There was a song Había una canción
Mes jours, mes nuits, mes peines, mes deuils, mon mal, tout fut oublié My days, my nights, my sorrows, my Mis días, mis noches, mis penas, mi dolor, mi maldad, todo fue olvidado
grief, my evil, all was forgotten grief, my evil, all was forgotten Mi vida de ociosidad
My life of idleness My life of idleness me disgustaba empezarla de nuevo
J’avais dégoût d’la r’commencer I was disgusted to begin it Cuando llovía afuera
Quand il pleuvait dehors When it was raining outside o mis amigos me daban pena
ou qu’mes amis me faisaient des peines or my friends were giving me grief Tomaba mi felicidad y le decía: “Eres mi reina”.
J’prenais mon p’tit bonheur et j’lui disais: “C’est toi ma reine” I was taking my little happiness and I was saying to it: “You are my queen”. Mi felicidad floreció
My happiness blossomed Mi felicidad floreció Ha estado haciendo brotes
Il a fait des bourgeons It made buds Era el paraíso
It was paradise Era el paraíso Se podía ver en mi frente
You could see it on my forehead You could see it on my forehead Se podía ver en mi frente
Ça s’voyait sur mon front But one lovely morning Pero una mañana encantadora
Or un matin joli That I whistled that refrain Que yo silbaba ese estribillo
Que j’sifflais ce refrain My happiness is gone Mi felicidad se ha ido
My happiness is gone Without giving me a hand Sin darme una mano
Sans me donner la main I could have begged him Le rogué, la engatusé,
I could have begged him cajoled him, made scenes for him hice escenas para ella
Le cajoler, lui faire des scènes To show him the big hole Le mostré el gran agujero
he was making in my heart he was making in my heart que estaba haciendo en mi corazón
qu’il me faisait au fond du coeur He always went away Se fue siempre
He always went away head high, without joy, without hate con la cabeza en alto, sin alegría, sin odio
la tête haute, sans joie, sans haine As if he could no longer see Como si ya no pudiera ver el sol en mi casa
As if he could no longer see the sun in my house Pensé en morir
le soleil dans ma demeure I thought about dying De la pena y el aburrimiento
I thought about dying Of grief and boredom Había dejado de reírme
De la pena y el aburrimiento I had stopped laughing Siempre era de noche
It was always at night It was always at night Me quedé en el olvido
Il me restait l’oubli I was left with oblivion Me quedó el desprecio
Il me restait l’mépris I was left with contempt Al final, me dije:
Enfin que j’me suis dit: Finally I said to myself: “Me queda la vida”
“Il me reste la vie” “I still have life left” Recuperé mi bastón, mi dolor, mis penas y mis harapos
I took back my stick, my grief, my sorrows and my rags And I’m beating in countries of unhappy people Y aun batallo con algunos desafortunados en algunos países desafortunados
And I’m beating in countries of unhappy people Today when I see a fountain Hoy cuando veo una fuente
Aujourd’hui quand je vois une fontaine or a girl o una chica
or a girl I make a big detour or I close my eyes… Hago un desvío o cierro los ojos…

More French songs? Practice here:

Explore More French Song Levels: Click on the level of your interest:

  1. French Songs Level 1
  2. French Songs Level 2
  3. French Songs Level 3
  4. French Songs Level 4
  5. French Songs Level 5
  6. French Songs Level 6
  7. French Songs Level 7
  8. French Songs Level 8
  9. French Songs Level 9

Do you want to practice another Resource? Click on the image of your interest:

Félix Leclerc - Le p'tit bonheur

 

Félix Leclerc – Le p’tit bonheur